AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |
Back to Blog
The living bible red letter edition12/15/2023 On the other hand, the NLT translators rendered the message more dynamically when the literal rendering was hard to understand, was misleading, or yielded archaic or foreign wording. Many words and phrases were rendered literally and consistently into English, preserving essential literary and rhetorical devices, ancient metaphors, and word choices that give structure to the text and provide echoes of meaning from one passage to the next. On the one hand, they translated as simply and literally as possible when that approach yielded an accurate, clear, and natural English text. As they did so, they kept the concerns of both formal-equivalence and dynamic-equivalence in mind. The translators of the New Living Translation set out to render the message of the original texts of Scripture into clear, contemporary English.
0 Comments
Read More
Leave a Reply. |